QUESTION: — Dans quelques-uns de vos feuillets
antérieurs, vous avez parlé de la Vulgate. Quel est donc ce personnage qui
semble avoir tant d'importance dans les études bibliques?
REPONSE: — La VULGATE n'est
pas une personne, mais un livre. C'est la traduction latine de la Sainte
Ecriture,
usitée depuis quatorze siècles dans l'Eglise et
déclarée officielle, par le Concile de Trente (1545-1563). Cette traduction est
l'oeuvre de saint Jérôme. Elle se compose d'éléments d'origine et de nature
différentes: anciennes versions latines qui furent simplement transcrites,
d'autres versions retravaillées par saint Jérôme, et enfin les traductions que
le saint fit lui-même sur des textes hébreux ou chaldéens.
Par amour de la clarté et
de l'élégance du style, le traducteur ajoute ici ou là quelques mots brefs
d'explication, ou au contraire, il résume quand il constate des répétitions inutiles, il
varie la traduction des mêmes expressions. Ainsi la traduction latine de saint
Jérôme, qui est la meilleure des versions anciennes de la Bible, n'est pas absolument parfaite, mais elle est
une oeuvre scientifique, le travail d'un lettré.
L'œuvre
de saint Jérôme devint la seule en usage dans l'Eglise latine. Elle fut
approuvée solennellement par le concile de Trente et elle continue d'être
employée dans la pratique quotidienne et la liturgie officielle de l'Eglise.
Son texte est étudié officiellement par tous les théologiens du monde
catholique. C'est l'instruction providentielle de la révélation divine au sein
de l'humanité. La Vulgate est absolument exempte de toute erreur en ce qui
concerne la foi et les moeurs, comme le rappelait S.S. Pie XII dans son
Encyclique "Divino afflante Spiritu".
Extrait du Feuillet biblique no 29.
Extrait du Feuillet biblique no 29.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire